فارسی
جمعه 07 دى 1403 - الجمعة 24 جمادى الثاني 1446
قرآن کریم مفاتیح الجنان نهج البلاغه صحیفه سجادیه

نامه 55 - نامه به معاويه در تهديد او   


مطلب قبلی نامه 54
نامه 56 مطلب بعدی


نحوه نمایش
متن عربی متن ترجمه
وَ مِنْ كِتاب لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ
از نامه های‌ آن حضرت است
اِلى مُعاوِيَةَ
بـه معاویـه
اَمّا بَعْدُ، فَاِنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ قَدْ جَعَلَ الدُّنْيا لِما بَعْدَها، وَ ابْتَلى فيها
اما بعد، خداوند سبحان دنیا را برای‌ آخرت قرار داده، و مردم دنیا را در دنیا
اَهْلَها لِيَعْلَمَ اَيُّهُمْ اَحْسَنُ عَمَلاً. وَلَسْنا لِلدُّنْيا خُلِقْنا، وَ لا بِالسَّعْىِ
به عرصه آزمایش نهاده تا معلوم کند عمل کدام یک بهتر است. ما را برای‌ دنیا نیافریده اند، و به کوشش
فيها اُمِرْنا، وَ اِنَّما وُضِعْنا فيها لِنُبْتَلى بِها. وَ قَدِ ابْتَلانِى اللّهُ بِكَ،
در کار دنیا مأمور نشده ایم، ما را در دنیا قرار داده اند تا به آن آزمایش شویم. خداوند مرا به تو،
وَ ابْتَلاكَ بى، فَجَعَلَ اَحَدَنا حُجَّةً عَلَى الاْخَرِ، فَعَدَوْتَ عَلى طَلَبِ
و تو را به من آزمایش نموده، و یکی‌ از ما را بر دیگری‌ حجت قرار داده، با تأویل قرآن
الدُّنْيا بِتَأْويلِ الْقُرْآنِ، وَطَلَبْتَنى بِما لَمْ تَجْنِ يَدى وَ لا لِسانى،
به دنبال دنیا دویدی‌، و از من خونی‌ را خواستی‌ که دست و زبانم به آن آلوده نشده،
وَ عَصَبْتَهُ اَنْتَ وَ اَهْلُ الشّامِ بى، وَ اَلَّبَ عالِمُكُمْ جاهِلَكُمْ،
و تو و اهل شام تهمت ریخته شدن آن را به من زدید، تا جایی‌ که آگاهتان جاهلتان را،
وَ قائِمُكُمْ قاعِدَكُمْ. فَاتَّقِ اللّهَ فى نَفْسِكَ،
و در کارتان از کارافتادگانتان را به جنگ با من برانگیخت. درباره خود تقوای‌ الهی‌ را رعایت نما،
وَ نازِ عِ الشَّيْطانَ قِيادَكَ، وَ اصْرِفْ اِلَى الاْخِرَةِ وَجْهَكَ، فَهِىَ
و مهارت را از دست شیطان بیرون کن، روی‌ خود را به جانب آخرت که
طَريقُنا وَ طَريقُكَ، وَاحْذَرْ اَنْ يُصيبَكَ اللّهُ مِنْهُ بِعاجِلِ قارِعَة تَمَسُّ
راه ما و توست بگردان، و بترس از اینکه خداوند به زودی‌ به بلای‌ کوبنده ای‌ گرفتارت کند که بنیانت
الاَْصْلَ، وَ تَقْطَعُ الدّابِرَ، فَاِنّى اُولى لَكَ بِاللّهِ اَلِيَّةً غَيْرَ فاجِرَة،
را بردارد، و دنباله ات را قطع نماید، که من برای‌ تو به خداوند قسم می‌ خورم قسمی‌ که دروغ را به آن راه نیست،
لَئِنْ جَمَعَتْنى وَ اِيّاكَ جَوامِعُ الاَْقْدارِ لااَزالُ بِباحَتِكَ «حَتّى يَحْكُمَ
اگر مقدّراتِ گردآورنده منوتو را در پیکار باهم روی‌ درروی‌ قراردهد همواره باتو می‌ مانم تا خداوند
اللّهُ بَيْنَنا، وَ هُوَ خَيْرُ الْحاكِمينَ».
بین ما داوری‌ کند، که او بهترین داوران است.



پر بازدید ترین مطالب سال
پر بازدید ترین مطالب ماه
پر بازدید ترین مطالب روز



گزارش خطا  

^